and I'll believe in you until the day I die.

映画とミリタリについて書かなかったり、たまに書いたりする。ドイツでネギとニンニクを食べ続ける実験をしている。

ゴジラシリーズのドイツ語版タイトル(2019)

ブログを新設しておいて、いつまでも「初投稿です」というRTA動画の挨拶みたいなエントリーだけというのも寂しいので、Yahoo!ブログの方に書いていた、おそらく僕の唯一の調べ物の成果を転載しておきますね。

 

元記事はこちら。

https://blogs.yahoo.co.jp/sgtchung_rakkasan/56049167.html

セコい再利用ですが、一応せっかく調べた成果が消えるのも嫌なので…

一応、この元記事を書いた後に判明した情報も追記しておきます。

 

ーーーここから転載ーーー

 

学校で映画好きのドイツ人の友人と話していた時、ゴジラの話になったのですが、彼から「ゴジラ映画のドイツのタイトルは全部おかしい」と聞いて、ちょっと調べてみました。実際かなり面白おかしかったので、ここに書いておきます。

 
以下、タイトルの列挙です。
「邦題」"独題"(独題の意味)になります。
 
ーーー昭和シリーズーーー
 
・「ゴジラの逆襲」"Godzilla kehrt zurück"(帰ってきたゴジラ)
 
・「キングコング対ゴジラ」"Die Rückkehr des King Kong"(キングコングの帰還)
 
・「モスラ対ゴジラ」"Godzilla und die Urweltraupen"(ゴジラと古代芋虫)
残念ながら良心的な昭和シリーズのタイトルはここで終わりです。
 
・「三大怪獣 地球最大の決戦」"Frankensteins Monster im Kampf gegen Ghidorah"(フランケンシュタインの怪獣対ギドラ)
ここから謎のフランケンシュタインの名が頻繁に出てくるようになります。
 
・「怪獣大戦争」"Befehl aus dem Dunkel"(闇からの指令)
カッコいいけど、後の「地球攻撃命令」と被る。
 
・「ゴジラ・エビラ・モスラ 南海の大決闘」"Frankenstein und die Ungeheuer aus dem Meer"(フランケンシュタインと海から来た怪物)
 
・「怪獣島の決戦 ゴジラの息子」"Frankensteins Monster jagen Godzillas Sohn"(フランケンシュタインの怪獣、ゴジラの息子を追う)
短文…
 
・「怪獣総進撃」"Frankenstein und die Monster aus dem All"(フランケンシュタインと宇宙から来た怪獣)
フランケンシュタインの立ち位置がよく分からなくなってきます。
 
・「ゴジラ・ミニラ・ガバラ オール怪獣総進撃」"Godzilla -Attack All Monsters"
急に英語です。良い訳が思いつかなかったんでしょうか。
 
・「ゴジラ対ヘドラ」"Frankensteins Kampf gegen die Teufelsmonster"(悪魔の怪獣とフランケンシュタインの戦い)
 
・「地球攻撃命令 ゴジラ対ガイガン」"Frankensteins Höllenbrut"(フランケンシュタインの地獄の郎党)
 
・「ゴジラ対メガロ」"King Kong -Dämonen aus dem Weltall"(キングコング 宇宙から来た悪魔たち)
ファッ!? 急に内容に無関係のキングコングの名が入りましたde.wikipediaによると「タイトルと関係なくキングコングは出て来ない」と書かれています。どうやら名前のレンタル権の問題のようです。しかも、この作品で宇宙から来たのはガイガンだけのはず… 
 
ファッ!?(2回目) 何と2回目のキングコングwikiよるとメカゴジラが「メカキングコング」ということになってるらしいです。
 
・「メカゴジラの逆襲」"Die Brut des Teufels, Konga, Godzilla, King Kong"
もはや意味不明です。訳せません。
 
ーーーVSシリーズーーー
・「ゴジラ(1984)」"Godzilla -Die Rückkehr des Monsters"(ゴジラ 怪獣の帰還)
 
・「ゴジラvsビオランテ」"Godzilla, der Urgigant"(古の巨人 ゴジラ)
 
・「ゴジラvsキングギドラ」"Godzilla, Duell der Megasaurier"(ゴジラ メガザウルスの決闘)
Megasaurierは造語なのでそのままメガザウルスとしました。一体どの怪獣を指してるんでしょうか。
 
・「ゴジラvsモスラ」"Godzilla, Kampf der Sauriermutanten"(ゴジラ ミュータントサウルスの戦い)
Sauriermutantenは造語なので適当にミュータントサウルスとしました。
 
いつ、メカゴジラ1がいたんだよ…
 
・「ゴジラvsスペースゴジラ」"Godzilla gegen SpaceGodzilla"(ゴジラ対スペースゴジラ)
 
 
 
ーーーミレニアムシリーズーーー
・「ゴジラ2000 ミレニアム」"Godzilla 2000: Millennium"
 
・「ゴジラ×メガギラス G消滅作戦」"Godzilla vs Megaguirus"
 
・「ゴジラモスラキングギドラ 大怪獣総攻撃」"Godzilla, Mothra, and King Gidorah"
 
・「ゴジラ×メカゴジラ」"Godzilla against MechaGodzilla"
 
 
 
ーーーその他特撮ーーー
・「空の大怪獣ラドン」"Die fliegenden Monster von Osaka"(大阪の空飛ぶ怪獣)
 
・「キングコングの逆襲」"King Kong -Frankensteins Sohn"(キングコング フランケンシュタインの息子)
メカゴジラをメカキングコングにしてしまったからにはメカニコングはどうなんねんという感じですが、wikiによればメカニコングはMechani-Kongとして出ているようです。
 
・「大怪獣ガメラ」"Frankensteins Monster aus dem Eis"(氷の中から来たフランケンシュタインの怪獣)
ドイツの訳者にかかればガメラゴジラフランケンシュタインの怪獣です。
 
・「妖星ゴラス」"Ufos zerstören die Erde"(UFO(複数形)が地球を破壊)
短文… 僕の記憶だとゴラスは1個のはずですが、このUfosは何を指しているんでしょう…
 
・「地球防衛軍」"Weltraumbestien"(宇宙の野獣)
Bestienには「残忍な人間、ろくでなし」という意味もあるらしいので、これはミステリアンの事でしょうね。
 
これはwikiにドイツ語記事が無かったので本当のところは分かりませんが、youtubeにドイツ語吹き替え版のラストシーンがあるので、どうやらドイツでも放送されたようです。タイトルは英語版そのままに"Battle in Outer Space"だったのかもしれません。

www.youtube.com

 

・「海底軍艦」"U-2000 -Tauchfahrt des Grauens"(U-2000 戦慄の潜航)
これは物凄くカッコいいタイトルになってました。U-2000が轟天号のことです。
 
・「フランケンシュタイン対地底怪獣」"Frankenstein -Der Schrecken mit dem Affengesicht"(フランケンシュタイン 恐怖の猿顔)
(直球) あれだけ昭和シリーズをフランケンシュタインのせいにしたのだから、フランケンシュタインそのものはどうなるんだと思ったら、フランケンシュタインフランケンシュタインのようです。
 
・「フランケンシュタインの怪獣 サンダ対ガイラ」"Frankenstein -Zweikampf der Giganten"(フランケンシュタイン 巨人たちの決闘)
サンダとガイラの名前は英語版ではグリーンガルガンチュラとブラウンガルガンチュラでしたが、ドイツ語版ではGrüne Frankenstein(グリーンフランケンシュタイン)とBraune Frankenstein(ブラウンフランケンシュタイン)です。
 
ーーー総論ーーー
昭和シリーズの、というか昭和期の日本特撮映画の怪獣が大体フランケンシュタインのせいにされています。日本での「放射能」に相当する、怪獣を生み出すためのマジカルワードなのかもしれません。
ただ、僕の一番好きな旧メカゴジラを「メカキングコング」にされてしまったのが悲しいですね。見た目全然違うだろう…
 
そして、多少マシになったVSシリーズのネーミングセンスを経て、ミレニアムシリーズはほぼそのままのシンプルなものになっています。(訳者のセンスが時代に追いついた…)
 
因みに、VSスペースゴジラに出てくるM.O.G.E.R.Aは、英語版ドイツ語版共にM.O.G.U.E.R.Aになっています。
Mobil Operation Godzilla Universal Expert Robot Aero-Typeの略で、ユニバーサルが足されただけで、日本語のものとほぼ同じです。
 
 
実はこの流れで昭和ガメラもちょっと調べてみたのですが、そっちのタイトルもフランケンシュタイン塗れでカオスでした。長くなるので割愛しますが…
 
 
ーーー転載ここまでーーー
 
この記事を書いた後に知ったことですが、まず最近Twitterの方でドイツで放映された怪獣映画のタイトルがフランケンシュタインだらけな理由を解説してくれている方がいました。

f:id:SgtChung:20191102094932j:plain

ドイツ版「大怪獣ガッパ」のポスター

"GAPPA Frankensteins fliegende Monster"(ガッパ フランケンシュタインの空飛ぶ怪物)と題された「大怪獣ガッパ」のポスターを見て、僕と同じ疑問を持った人がTwitterにその疑問を投稿し、それに答えてくれた人がいた形です。

その方曰く、まず「フランケンシュタイン対地底怪獣」はドイツで人気があり、それ以降マーケティングを容易にするために、怪獣映画のタイトルにフランケンシュタインの名前が用いられることになったということです。

調べてみたところ、wikipediaの「フランケンシュタイン対地底怪獣」のドイツ語記事にも同様のことが書かれていました。

Aufgrund des Erfolges von Frankenstein – Der Schrecken mit dem Affengesicht wurden in Deutschland aus finanziellen Gründen viele Filme der Godzilla-, Gamera- und King Kong-Reihen, die eigentlich nichts mit Frankenstein gemeinsam haben, als Fortsetzung dieses Films beworben. 

フランケンシュタイン対地底怪獣の成功に基づき、ドイツでは財政的な理由から、本来フランケンシュタインと共通点が無いゴジラガメラキングコングシリーズの多くの映画が、その映画の続編とされた」

https://de.wikipedia.org/wiki/Frankenstein_%E2%80%93_Der_Schrecken_mit_dem_Affengesicht から引用

 

そして、もう一つ、「宇宙大戦争」のドイツ語版タイトルが出ているトレイラーを見つけました。

www.youtube.com

"Krieg im Weltraum" (宇宙空間での戦争)だそうです。

割とそのまんまですね。

 

 

次は、最近読み終わったスターウォーズの小説の感想でも書いていきたいですね。